<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.3.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Abarrotes</title>
	<link>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/07/14/abarrotes/</link>
	<description>An English speaker's perspective</description>
	<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 09:38:09 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3.3</generator>
		<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/07/14/abarrotes/#comment-426</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 15:01:01 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/07/14/abarrotes/#comment-426</guid>
		<description>I can understand the idea of stocking up to mean a grocery store.

I know that different areas, even within the US, have their own colloquial name for things like this. I am curious as to what I will find when I travel to Perú and Argentina next year.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I can understand the idea of stocking up to mean a grocery store.</p>
<p>I know that different areas, even within the US, have their own colloquial name for things like this. I am curious as to what I will find when I travel to Perú and Argentina next year.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bilingual Blogger</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/07/14/abarrotes/#comment-422</link>
		<dc:creator>Bilingual Blogger</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 07:20:07 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/07/14/abarrotes/#comment-422</guid>
		<description>When it comes to groceries, cultural references and whatever is happening in the society, always comes into play. In parts of Spain, these little corner grocery stores are called "los chinos" because they are frequently operated by Chinese people, whereas in New York City, they might be called "bodegas" or "Korean deli." 

I'm wondering if in the case of "abarrotar" somewhere in the past somebody associated that word with the idea of stocking up on food and with time a kind of shorthand association got made that turned into idea into the concept of "groceries." 

When I initially read this post I made the association between "abarrotes" and "provisions." 

Just my 2 cents. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When it comes to groceries, cultural references and whatever is happening in the society, always comes into play. In parts of Spain, these little corner grocery stores are called &#8220;los chinos&#8221; because they are frequently operated by Chinese people, whereas in New York City, they might be called &#8220;bodegas&#8221; or &#8220;Korean deli.&#8221; </p>
<p>I&#8217;m wondering if in the case of &#8220;abarrotar&#8221; somewhere in the past somebody associated that word with the idea of stocking up on food and with time a kind of shorthand association got made that turned into idea into the concept of &#8220;groceries.&#8221; </p>
<p>When I initially read this post I made the association between &#8220;abarrotes&#8221; and &#8220;provisions.&#8221; </p>
<p>Just my 2 cents. <img src='http://www.discoverspanishwithus.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
