<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Discover Spanish With Us &#187; Idiomatic</title>
	<atom:link href="http://www.discoverspanishwithus.com/category/idiomatic/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.discoverspanishwithus.com</link>
	<description>An English speaker's perspective</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 Jun 2011 14:07:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Burro de Arranque</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/burro-de-arranque/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/burro-de-arranque/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Apr 2011 02:17:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idiomatic]]></category>
		<category><![CDATA[Nouns]]></category>
		<category><![CDATA[burro]]></category>
		<category><![CDATA[donkey]]></category>
		<category><![CDATA[idiomatic]]></category>
		<category><![CDATA[noun]]></category>
		<category><![CDATA[starter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/?p=475</guid>
		<description><![CDATA[A previous entry at DSWU I talked about a marcha as being the word they use in Mexico as the starter motor for a car. In Argentina the same English word is represented by burro de arranque. However, I have also heard people just call it burro. Seems that the lowly donkey has many uses [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A previous entry at <a title="Discover Spanish With Us" href="http://www.discoverspanishwithus.com">DSWU</a> I talked about a <em><a title="Marcha" href="http://www.discoverspanishwithus.com/marcha/">marcha</a></em> as being the word they use in Mexico as the <em>starter</em> motor for a car. In Argentina the same English word is represented by <em>burro de arranque</em>. However, I have also heard people just call it <em>burro</em>.</p>
<p>Seems that the lowly <em>donkey</em> has many uses in the Spanish language. It comes up in many idiomatic expressions as well as being used to describe other nouns.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/burro-de-arranque/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Acudir</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/acudir/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/acudir/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Feb 2011 15:22:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idiomatic]]></category>
		<category><![CDATA[Verbs]]></category>
		<category><![CDATA[acudir]]></category>
		<category><![CDATA[to arrive]]></category>
		<category><![CDATA[to come]]></category>
		<category><![CDATA[to give]]></category>
		<category><![CDATA[to go]]></category>
		<category><![CDATA[to help]]></category>
		<category><![CDATA[to return]]></category>
		<category><![CDATA[to turn to]]></category>
		<category><![CDATA[verb]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/?p=445</guid>
		<description><![CDATA[Acudir is a word that I heard in a song. Trying to figure out the meaning of the word through the song did not prove helpful. After looking up acudir on the web, I understand why. Acudir has many meanings based on the words around it. Most of its usage is idomatic in nature; it [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Acudir</em> is a word that I heard in a song. Trying to figure out the meaning of the word through the song did not prove helpful. After looking up <em>acudir</em> on the web, I understand why. <em>Acudir</em> has many meanings based on the words around it. Most of its usage is idomatic in nature; it is a very flexible word depending on how it is used.</p>
<p><em>Acudir</em> can mean <em>to go</em>, or <em>to come</em>. <em>To help</em>, or <em>to turn to</em> someone for help. <em>To arrive</em> or <em>to return</em>. Now you can see why I was confused.</p>
<p>Leaning heavily on what I learned at <a title="Word Reference" href="http://www.wordreference.com" target="_blank">WordReference.com</a> (one of my favorite references and highly recommended) here are a few explanations.</p>
<p>When talking about appointments or places, <em>acudir</em> can mean <em>to go to</em>, <em>to come</em>, <em>to arrive</em> or <em>to return</em>. <em>Acudió</em> a la cita: he <em>arrived</em> at the appoinment. Or, he <em>came</em> to the appointment. Or, he <em>went</em> to the appointment. Los recuerdos <em>acuden</em> a mi mente: the memories <em>returned</em> to my mind.</p>
<p>When talking about helping or receiving help it can be used in the following ways. <em>Acudió</em> a su hermano: he <em>turned</em> to his brother (with the idea of &#8216;for help&#8217;). ?Ella está dispuesto de <em>acudir</em> ayuda a cualquier persona: she is willing <em>to give help</em> to anyone.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/acudir/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Maña</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/mana/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/mana/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Jan 2011 13:11:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Adjectives]]></category>
		<category><![CDATA[Idiomatic]]></category>
		<category><![CDATA[adjective]]></category>
		<category><![CDATA[eccentricity]]></category>
		<category><![CDATA[knack]]></category>
		<category><![CDATA[maña]]></category>
		<category><![CDATA[quirk]]></category>
		<category><![CDATA[skill]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/?p=398</guid>
		<description><![CDATA[Maña is a word with many definitions, but in the context I heard it in it meant bad habits. In that context it could also be quirky, cranky, odd or eccentric. When used this way it is usually referring to an older person who is set in his ways. The positive meaning of maña is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Maña</em> is a word with many definitions, but in the context I heard it in it meant <em>bad habits</em>. In that context it could also be <em>quirky</em>, <em>cranky</em>, <em>odd</em> or <em>eccentric</em>. When used this way it is usually referring to an older person who is <em>set in his ways</em>.</p>
<p>The positive meaning of <em>maña</em> is a <em>skill</em> or a knack. <em>Tener maña</em> is to have a particular <em>ability to do</em> or <em>manage</em> something.</p>
<p>Idiomatic expression with <em>maña</em>: <strong>Más vale <em>maña</em> que fuerza.</strong> Brain is better than brawn.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/mana/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pibe</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/pibe/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/pibe/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Jun 2010 01:21:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idiomatic]]></category>
		<category><![CDATA[Nouns]]></category>
		<category><![CDATA[child]]></category>
		<category><![CDATA[kid]]></category>
		<category><![CDATA[lad]]></category>
		<category><![CDATA[lass]]></category>
		<category><![CDATA[noun]]></category>
		<category><![CDATA[pibe]]></category>
		<category><![CDATA[young person]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/?p=353</guid>
		<description><![CDATA[A new friend of mine asked me how old I was (he is 86). When I told him that I was 40 he replied with &#8220;¡Eres un pibe todavía!&#8221; Or, &#8220;You are still just a kid.&#8221; Pibe seems to be quite Argentine in its use according to a forum thread. It can mean a child [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A new friend of mine asked me how old I was (he is 86). When I told him that I was 40 he replied with &#8220;¡Eres un <em>pibe</em> todavía!&#8221; Or, &#8220;You are still just a <em>kid</em>.&#8221;</p>
<p><em>Pibe</em> seems to be quite Argentine in its use according to <a title="Pibe at WordReference.com" href="http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=689636">a forum thread</a>. It can mean a <em>child</em> or <em>young person</em>. It seems to have a friendly connotation like we might use the word <em>lad</em> or <em>lass</em> in English.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/pibe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chistes Verdes</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/chistes-verdes/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/chistes-verdes/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 May 2010 20:48:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idiomatic]]></category>
		<category><![CDATA[chistes]]></category>
		<category><![CDATA[jokes]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/?p=345</guid>
		<description><![CDATA[A couple of weeks ago I heard someone talking about chistes verdes. I did not know what that expression meant, but I gathered from the way it was said it meant off-color jokes, or dirty jokes. What little research I did on this phrase (I have to admit I really did not want to find [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A couple of weeks ago I heard someone talking about <em>chistes verdes</em>. I did not know what that expression meant, but I gathered from the way it was said it meant <em>off-color jokes</em>, or <em>dirty jokes</em>.</p>
<p>What little research I did on this phrase (I have to admit I really did not want to find out too much information) it seems to be a universal idiomatic expression. Are there other words that express the same thing? Does every Spanish speaking country use this expression?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/chistes-verdes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pochoclo / Palomitas</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/pochoclo-palomitas/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/pochoclo-palomitas/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 May 2010 02:07:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idiomatic]]></category>
		<category><![CDATA[Nouns]]></category>
		<category><![CDATA[noun]]></category>
		<category><![CDATA[palomitas]]></category>
		<category><![CDATA[pochoclo]]></category>
		<category><![CDATA[popcorn]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/?p=336</guid>
		<description><![CDATA[Pochoclo is the word used for popcorn in Argentina. It seems to be uniquely used here. In the rest of Latin America (as far as I know) the word for popcorn is palomitas.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Pochoclo</em> is the word used for <em>popcorn</em> in Argentina. It seems to be uniquely used here. In the rest of Latin America (as far as I know) the word for <em>popcorn</em> is <a title="Palomitas Popcorn" href="http://www.discoverspanishwithus.com/2007/08/30/palomitas/"><em>palomitas</em></a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/pochoclo-palomitas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Trucho</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/trucho/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/trucho/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Apr 2010 17:31:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Adjectives]]></category>
		<category><![CDATA[Idiomatic]]></category>
		<category><![CDATA[adjective]]></category>
		<category><![CDATA[cheap]]></category>
		<category><![CDATA[chino]]></category>
		<category><![CDATA[pirate]]></category>
		<category><![CDATA[trucho]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/?p=322</guid>
		<description><![CDATA[When something is of low quality or a fake ripoff in Argentina they call it trucho. This can be used for something that is not what it seems; i.e., a pirate taxi company. Apparently this word is used in Uruguay in the same way. Does anyone know of other countries that use trucho like this? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>When something is of <em>low quality</em> or a <em>fake ripoff</em> in Argentina they call it <em>trucho</em>. This can be used for something that is not what it seems; i.e., a <em>pirate</em> taxi company. Apparently this word is used in Uruguay in the same way. Does anyone know of other countries that use <em>trucho</em> like this? In Mexico we would say that something is a <em>producto chino</em> if it was <em>cheap</em> in price and quality.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/trucho/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Marcha</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/marcha/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/marcha/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Jul 2008 02:45:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idiomatic]]></category>
		<category><![CDATA[Nouns]]></category>
		<category><![CDATA[arranque]]></category>
		<category><![CDATA[marcha]]></category>
		<category><![CDATA[starter]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2008/07/19/marcha/</guid>
		<description><![CDATA[The word marcha has many meanings, most of which have to do with either marching or motion. The one meaning I learned this week, which is not in the dictionary I most often consult, is for a car starter motor. The word I most often seen written is arranque to mean a starter, but locally [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The word <a href="http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=marcha" title="Marcha at WordReference.com"><em>marcha</em> has many meanings</a>, most of which have to do with either <em>marching</em> or <em>motion</em>. The one meaning I learned this week, which is not in <a href="http://www.wordreference.com/" title="WordReference.com">the dictionary I most often consult</a>, is for a <em>car starter motor</em>. The word I most often seen written is <em>arranque</em> to mean a <em>starter</em>, but locally the mechanics all call it a <em>marcha</em>.</p>
<p>The only reason this comes up is that I had problems with my <em>starter</em> this week. Each place I consulted about parts or repair referred to it as a <em>marcha</em>, though they knew what I meant when I called it an <em>arranque</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/marcha/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fuga de agua</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/fuga-de-agua/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/fuga-de-agua/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 02:38:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stephanie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idiomatic]]></category>
		<category><![CDATA[Usage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2008/06/27/fuga-de-agua/</guid>
		<description><![CDATA[We had a pipe break in the street in front of our house recently. While trying to figure out who to callÂ  we found the phrase fuga de agua. Literally it means a flight of water but is used to refer to water escaping accidently.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>We had a pipe break in the street in front of our house recently. While trying to figure out who to callÂ  we found the phrase <em>fuga de agua</em>. Literally it means a <em>flight of water</em> but is used to refer to <em>water escaping accidently</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/fuga-de-agua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Colloquial Spanish</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/colloquial-spanish/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/colloquial-spanish/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Jun 2008 04:07:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idiomatic]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2008/06/24/colloquial-spanish/</guid>
		<description><![CDATA[Instead of a word today, I wanted to share another resource that I found on the net. At Colloquial Spanish the author teaches meanings for idiomatic expressions. I spent quite a bit of time reading there today and look forward to reading the site in the future. When you come to Discover Spanish With Us, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Instead of a word today, I wanted to share another resource that I found on the net. At <a href="http://likeaspaniard.wordpress.com/" title="Colloquial Spanish">Colloquial Spanish</a> the author teaches meanings for idiomatic expressions. I spent quite a bit of time reading there today and look forward to reading the site in the future. When you come to <a href="http://www.discoverspanishwithus.com/" title="Discover Spanish With Us">Discover Spanish With Us</a>, take just a couple more minutes and jump over to read <a href="http://likeaspaniard.wordpress.com/" title="Colloquial Spanish">Colloquial Spanish</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/colloquial-spanish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

