An English speaker’s perspective

Discover Spanish With Us

» Currently browsing: Idiomatic


» by July 19th, 2008 at 8:45 pm » Comments (3)

The word marcha has many meanings, most of which have to do with either marching or motion. The one meaning I learned this week, which is not in the dictionary I most often consult, is for a car starter motor. The word I most often seen written is arranque to mean a starter, but locally […]

Fuga de agua

» by June 27th, 2008 at 8:38 pm » Comments (0)

We had a pipe break in the street in front of our house recently. While trying to figure out who to call  we found the phrase fuga de agua. Literally it means a flight of water but is used to refer to water escaping accidently.

Colloquial Spanish

» by June 24th, 2008 at 10:07 pm » Comments (0)

Instead of a word today, I wanted to share another resource that I found on the net. At Colloquial Spanish the author teaches meanings for idiomatic expressions. I spent quite a bit of time reading there today and look forward to reading the site in the future. When you come to Discover Spanish With Us, […]


» by June 14th, 2008 at 1:39 pm » Comments (0)

Tocar means to touch. One would say tocar la puerta to indicate knock on the door. Also when you play an instrument you tocar el instrumento.


» by June 4th, 2008 at 10:08 pm » Comments (0)

A llaga is a sore or wound. I have seen it used in literature to mean a sore that one would have with leprosy. I have heard it used  idiomatically in the phrase, “poner el dedo en la llaga” twice in the last week. It means “to rub salt in the wound,” or “to hit […]


» by February 17th, 2008 at 5:44 pm » Comments (0)

Foro is a word I learned from Internet surfing. It means a forum. This can be an online forum, or it can be a round table discussion group. It can also be where you make your position known in a court room. All of these are a place for your voice to be heard. Strangely, […]

Y por si eso fuera poco

» by February 6th, 2008 at 5:37 pm » Comments (3)

You will sometimes see “y por si eso fuera poco” towards the bottom of advertisements. It means “and if that were not enough.” I have seen it before, but because I recently was trying to explain to someone what it meant, I guess I am more sensitive to noticing it. I have seen it quite […]