<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Discover Spanish With Us &#187; Usage</title>
	<atom:link href="http://www.discoverspanishwithus.com/category/usage/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.discoverspanishwithus.com</link>
	<description>An English speaker's perspective</description>
	<lastBuildDate>Tue, 22 Jun 2010 02:05:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Medio ambiente</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/08/07/medio-ambiente/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/08/07/medio-ambiente/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 03:28:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stephanie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Nouns]]></category>
		<category><![CDATA[Usage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2008/08/07/medio-ambiente/</guid>
		<description><![CDATA[Your medio ambiente is your environment. This refers to your cultural, social or natural environment.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Your <em>medio ambiente</em> is your <em>environment. </em>This refers to your cultural, social or natural environment.<em><br />
</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/08/07/medio-ambiente/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Fuga de agua</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/06/27/fuga-de-agua/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/06/27/fuga-de-agua/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 02:38:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stephanie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idiomatic]]></category>
		<category><![CDATA[Usage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2008/06/27/fuga-de-agua/</guid>
		<description><![CDATA[We had a pipe break in the street in front of our house recently. While trying to figure out who to callÂ  we found the phrase fuga de agua. Literally it means a flight of water but is used to refer to water escaping accidently.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>We had a pipe break in the street in front of our house recently. While trying to figure out who to callÂ  we found the phrase <em>fuga de agua</em>. Literally it means a <em>flight of water</em> but is used to refer to <em>water escaping accidently</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/06/27/fuga-de-agua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>No deje piedras sobre el pavimento</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/03/01/no-deje-piedras-sobre-el-pavimento/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/03/01/no-deje-piedras-sobre-el-pavimento/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Mar 2008 03:00:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stephanie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Usage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2008/03/01/no-deje-piedras-sobre-el-pavimento/</guid>
		<description><![CDATA[No deje piedras sobre el pavimento is a sign we see frequently while traveling through Mexico. It means, do not leave stones on the pavement. It&#8217;s an interesting and necessary sign that stems from people placing stones on the road behind their car to warn others they are stopped or broken down. The problem arises [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="left"><em>No deje piedras sobre el pavimento</em> is a sign we see frequently while traveling through Mexico. It means, <em>do not leave stones on the pavement</em>.</p>
<p align="left">It&#8217;s an interesting and necessary sign that stems from people placing stones on the road behind their car to warn others they are stopped or broken down. The problem arises when these people then drive off and leave the stones in the road creating another road hazard.</p>
<p align="left">So if you ever breakdown por favor, <em>no deje piedras sobre el pavimento.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/03/01/no-deje-piedras-sobre-el-pavimento/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bien</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/01/26/bien/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/01/26/bien/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Jan 2008 04:19:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stephanie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Adjectives]]></category>
		<category><![CDATA[Nouns]]></category>
		<category><![CDATA[Usage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2008/01/26/bien/</guid>
		<description><![CDATA[In its most benign form bien means good. Â¿Como estÃ¡? (How are you?) Bien. (Good, fine.) Bien can also mean muy. Those shoes are bien feo (very ugly). Make it plural, bienes, and you have goods, material possessions.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In its most benign form <em>bien</em> means <em>good</em>. Â¿Como estÃ¡? (How are you?) <em>Bien</em>. (<em>Good, fine</em>.)</p>
<p><em>Bien</em> can also mean <em>muy</em>. Those shoes are <em>bien feo</em> (<em>very ugly</em>).</p>
<p>Make it plural, <em>bienes</em>, and you have <em>goods, material possessions.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/01/26/bien/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Aguafiestas</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/01/19/aguafiestas/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/01/19/aguafiestas/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Jan 2008 22:55:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stephanie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Usage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2008/01/19/aguafiestas/</guid>
		<description><![CDATA[Aguafiestas is from the two words, agua and fiestas. Agua being water and fiestas parties, a wet party. But more properly it is a slang term for a wet blanket, a kill joy, a party pooper, or someone who takes all the fun out.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Aguafiestas</em> is from the two words, <em>agua</em> and <em>fiestas</em>. <em>Agua</em> being <em>water</em> and <em>fiestas</em> <em>parties</em>, a wet party. But more properly it is a slang term for a <em>wet blanket</em>, <em>a kill joy</em>, a <em>party pooper</em>, or <em>someone who takes all the fun out.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/2008/01/19/aguafiestas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>DemÃ¡s</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/12/22/demas/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/12/22/demas/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Dec 2007 21:28:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stephanie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Usage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2007/12/22/demas/</guid>
		<description><![CDATA[DemÃ¡s is usually seen in the phrase lo demÃ¡s or los demÃ¡s which means the others or the rest. It is however also used as por demÃ¡s to mean something useless. And also as por lo demÃ¡s meaning otherwise.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>DemÃ¡s</em> is usually seen in the phrase <em>lo demÃ¡s</em> or <em>los demÃ¡s</em> which means <em>the others</em> or <em>the rest</em>.</p>
<p>It is however also used as <em>por demÃ¡s</em> to mean <em>something useless</em>.</p>
<p>And also as <em>por lo demÃ¡s</em> meaning <em>otherwise</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/12/22/demas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gustar</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/12/07/gustar/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/12/07/gustar/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Dec 2007 05:01:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Grammar]]></category>
		<category><![CDATA[Usage]]></category>
		<category><![CDATA[Verbs]]></category>
		<category><![CDATA[gustar]]></category>
		<category><![CDATA[like]]></category>
		<category><![CDATA[please]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2007/12/07/gustar/</guid>
		<description><![CDATA[The verb gustar is most commonly associated with the word like. It would be used in most places that we use the word like in English. However, it is not a grammatical equivalent, which is why English speakers have such a hard time knowing how to use gustar. But if you think of gustar as [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The verb <em>gustar</em> is most commonly associated with the word <em>like.</em> It would be used in most places that we use the word <em>like</em> in English. However, it is not a grammatical equivalent, which is why English speakers have such a hard time knowing how to use <em>gustar.</em> But if you think of <em>gustar</em> as being a functional equivalent of <em>please</em> (as in, that <em>pleases</em> me), you will be much better off.</p>
<p>The basic problem with thinking of <em>like</em> and <em>gustar</em> as equals is that they have a different perspective on the one doing the action.</p>
<p>In the phrase &#8220;I <em>like</em> peanut butter,&#8221; it is me who is doing the action of <em>liking</em> the peanut butter. But to say &#8220;the peanut butter <em>pleases</em> me&#8221; has the peanut butter doing the action to me.</p>
<p>The Spanish <em>gustar</em> is much more equivalent to <em>please.</em> You don&#8217;t say &#8220;yo <em>gusto</em> el chocolate&#8221; because that says &#8220;I <em>please</em> the chocolate.&#8221; You would instead say &#8220;me gusta el chocolate&#8221; or &#8220;the chocolate <em>pleases</em> me.&#8221;</p>
<p>When struggling with the usage of <em>gustar,</em> try to think of its equivalent as being the word <em>please</em> and you will have a grammatical equivalent.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/12/07/gustar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Por tanto</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/12/06/por-tanto/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/12/06/por-tanto/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Dec 2007 04:31:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Stephanie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idiomatic]]></category>
		<category><![CDATA[Usage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2007/12/06/por-tanto/</guid>
		<description><![CDATA[At church the other day, I noticed that a couple of the verses we read started with the phrase por tanto. I couldn&#8217;t reason out the meaning to myself. I knew that tanto was much or a lot and the verses just did not make sense with this meaning. One of the verses was: Por [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>At church the other day, I noticed that a couple of the verses we read started with the phrase <em>por tanto</em>. I couldn&#8217;t reason out the meaning to myself. I knew that <em>tanto</em> was <em>much</em> or <em>a lot</em> and the verses just did not make sense with this meaning.</p>
<p>One of the verses was:</p>
<p><em>Por tanto, id, y haced discÃ­pulos a todas las naciones,</em> Mateo 28:19</p>
<p>After studying the phrase I found that <em>por tanto</em> means <em>because of this</em> or <em>for this reason</em>. The verse makes much more sense now.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/12/06/por-tanto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gato</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/11/30/gato/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/11/30/gato/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Dec 2007 05:45:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Idiomatic]]></category>
		<category><![CDATA[Nouns]]></category>
		<category><![CDATA[Usage]]></category>
		<category><![CDATA[]]></category>
		<category><![CDATA[cat]]></category>
		<category><![CDATA[gato]]></category>
		<category><![CDATA[jack]]></category>
		<category><![CDATA[tic-tac-toe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2007/11/30/gato/</guid>
		<description><![CDATA[Anyone who has learned some Spanish knows that gato is cat. But did you know it has other meanings? One of the strangest is that a car jack is called a gato. On certain types of jacks they look similar to a cat when arching its back. This action pushes the car up. That is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Anyone who has learned some Spanish knows that <em>gato</em> is <em>cat.</em> But did you know it has other meanings?</p>
<p>One of the strangest is that a <em>car jack</em> is called a <em>gato</em>. On certain types of <em>jacks</em> they look similar to a <em>cat</em> when arching its back. This action pushes the car up. That is the only explanation I can see for calling it a <em>gato.</em></p>
<p><em>Gato</em> is also the kid&#8217;s game that we call <em>tic-tac-toe</em> in the US. I am not sure if it is because the grid looks like <em>cat</em> scratches, or that if no one wins we say the <em>cat</em> wins.</p>
<p>Then there are idiomatic usages of the word. One is, <em>aquÃ­ hay gato encerrado</em> which means <em>there is something fishy going on here.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/11/30/gato/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Â¿Te parece?</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/10/20/%c2%bfte-parece/</link>
		<comments>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/10/20/%c2%bfte-parece/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Oct 2007 01:59:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David</dc:creator>
				<category><![CDATA[Usage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2007/10/20/%c2%bfte-parece/</guid>
		<description><![CDATA[The words say &#8220;it appears to you&#8221; but when asked as a question, it means &#8220;do you like it?&#8221; I think it could be translated, &#8220;how does it appear to you?&#8221; It seems to always be used when asking someone if they like what they see. When we were house hunting for some friends I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The words say &#8220;<em>it appears to you</em>&#8221; but when asked as a question, it means &#8220;<em>do you like it?</em>&#8221; I think it could be translated, &#8220;<em>how does it appear to you?</em>&#8221; It seems to always be used when asking someone <em>if they like what they see</em>.</p>
<p>When we were house hunting for some friends I first became aware of this phrase. It seemed that every house we saw got followed up with the question &#8220;<em>Y, Â¿te parece?</em>&#8220;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.discoverspanishwithus.com/2007/10/20/%c2%bfte-parece/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
