<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Discover Spanish With Us</title>
	<atom:link href="http://www.discoverspanishwithus.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.discoverspanishwithus.com</link>
	<description>An English speaker's perspective</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Jan 2012 19:58:27 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on Llevar, traer by David</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/llevar-traer/comment-page-1/#comment-9205</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2012 19:58:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2007/11/28/llevar-traer/#comment-9205</guid>
		<description>Llevar es transportar algo de aquí a alla. De donde estoy a otro lugar.

Traer es transportar algo de alla a aqui. De otro lugar a donde estoy.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Llevar es transportar algo de aquí a alla. De donde estoy a otro lugar.</p>
<p>Traer es transportar algo de alla a aqui. De otro lugar a donde estoy.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Llevar, traer by donald</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/llevar-traer/comment-page-1/#comment-9204</link>
		<dc:creator>donald</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jan 2012 13:46:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2007/11/28/llevar-traer/#comment-9204</guid>
		<description>necesito más información para diferenciar los ambos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>necesito más información para diferenciar los ambos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Gafete by Alejandra</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/gafete/comment-page-1/#comment-9203</link>
		<dc:creator>Alejandra</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Jan 2012 16:01:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2008/03/03/gafete/#comment-9203</guid>
		<description>A &quot;gafete&quot; is referred to an ID badge with a clip on usually issued by a company or an institution that identifies a person. Many institutions require that you use a &quot;gafete&quot; during your work hours.  It means that people around you can easily identify who you are and where you work. Any other type of identification that is carried in your wallet would not be considered a &quot;gafete&quot;. A &quot;gafete&quot; has to have a clip or lanyard.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A &#8220;gafete&#8221; is referred to an ID badge with a clip on usually issued by a company or an institution that identifies a person. Many institutions require that you use a &#8220;gafete&#8221; during your work hours.  It means that people around you can easily identify who you are and where you work. Any other type of identification that is carried in your wallet would not be considered a &#8220;gafete&#8221;. A &#8220;gafete&#8221; has to have a clip or lanyard.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dar de alta by David</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/dar-de-alta/comment-page-1/#comment-9195</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Dec 2011 21:11:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2007/10/06/dar-de-alta/#comment-9195</guid>
		<description>Monica, dar de alta in English is &quot;to discharge.&quot; It means to give permission to someone to leave the hospital. Almost always it means that the person is better and can go home on their own, but you can also be discharged from the hospital if there is nothing more the hospital can do to help you.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Monica, dar de alta in English is &#8220;to discharge.&#8221; It means to give permission to someone to leave the hospital. Almost always it means that the person is better and can go home on their own, but you can also be discharged from the hospital if there is nothing more the hospital can do to help you.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Dar de alta by Monica</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/dar-de-alta/comment-page-1/#comment-9194</link>
		<dc:creator>Monica</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 04 Dec 2011 03:22:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2007/10/06/dar-de-alta/#comment-9194</guid>
		<description>I&#039;m a native Spanish speaker and don&#039;t know the accurate English translation. &quot;Dar de alta&quot; from the hospital means that you don&#039;t have to stay in the hospital because you got better.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m a native Spanish speaker and don&#8217;t know the accurate English translation. &#8220;Dar de alta&#8221; from the hospital means that you don&#8217;t have to stay in the hospital because you got better.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Obstante by elizabeth gordon</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/obstante/comment-page-1/#comment-9183</link>
		<dc:creator>elizabeth gordon</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Aug 2011 22:00:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/?p=477#comment-9183</guid>
		<description>Hi, 
     I just discovered your site as I was looking for a way to extend the reach of my own blog.  Mine is an art blog.  I love other cultures, and although growing up in Tampa, I do not speak Spanish.  I thought it would be fun to follow along with you.  I have been to Mexico a couple of times.  Most recently the San Miguele de Allende area.  I would love for you to share my blog with others, please check it out and let me know.  It is rabbitsmoonstudio.blogspot.com, Thank you, Betsy</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,<br />
     I just discovered your site as I was looking for a way to extend the reach of my own blog.  Mine is an art blog.  I love other cultures, and although growing up in Tampa, I do not speak Spanish.  I thought it would be fun to follow along with you.  I have been to Mexico a couple of times.  Most recently the San Miguele de Allende area.  I would love for you to share my blog with others, please check it out and let me know.  It is rabbitsmoonstudio.blogspot.com, Thank you, Betsy</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Marcha by Burro de Arranque</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/marcha/comment-page-1/#comment-8464</link>
		<dc:creator>Burro de Arranque</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Apr 2011 02:17:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2008/07/19/marcha/#comment-8464</guid>
		<description>[...] previous entry at DSWU I talked about a marcha as being the word they use in Mexico as the starter motor for a car. In Argentina the same English [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] previous entry at DSWU I talked about a marcha as being the word they use in Mexico as the starter motor for a car. In Argentina the same English [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Descubrir by Calcomanía</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/descubrir/comment-page-1/#comment-8463</link>
		<dc:creator>Calcomanía</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Apr 2011 02:05:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://spanish.mythoughtspot.com/?p=3#comment-8463</guid>
		<description>[...] is my bicycle friend and he is closer to 90 years old than he is to 80. From my reading I have discovered that the word calcomanía is an older word that has been replaced by the word pegatina or sticker [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] is my bicycle friend and he is closer to 90 years old than he is to 80. From my reading I have discovered that the word calcomanía is an older word that has been replaced by the word pegatina or sticker [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Tumbaburros by David</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/tumbaburros/comment-page-1/#comment-8446</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Mar 2011 02:31:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2008/05/07/tumbaburros/#comment-8446</guid>
		<description>Thanks for your comment Ricardo. I appreciate it. I think you probably said what I meant better than I did.

Gracias por tus comentarios. Creo que dijiste lo que quería decir yo en una manera mejor que pude decirlo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for your comment Ricardo. I appreciate it. I think you probably said what I meant better than I did.</p>
<p>Gracias por tus comentarios. Creo que dijiste lo que quería decir yo en una manera mejor que pude decirlo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Tumbaburros by RIcardo</title>
		<link>http://www.discoverspanishwithus.com/tumbaburros/comment-page-1/#comment-8445</link>
		<dc:creator>RIcardo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Mar 2011 21:57:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.discoverspanishwithus.com/2008/05/07/tumbaburros/#comment-8445</guid>
		<description>In Mexico, when somebody is silly, or dumb, we call him &quot;burro&quot; such as the animal, that is the reason, because a diccionary is called tumbaburros, is something like vanish the ignorance, like hit a donkey, in this case a person ignorant above some specific word.

I have bad eanglish, but I hope this were helpfull for someone</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In Mexico, when somebody is silly, or dumb, we call him &#8220;burro&#8221; such as the animal, that is the reason, because a diccionary is called tumbaburros, is something like vanish the ignorance, like hit a donkey, in this case a person ignorant above some specific word.</p>
<p>I have bad eanglish, but I hope this were helpfull for someone</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

