An English speaker’s perspective

Discover Spanish With Us


I don’t know how such a useful word has alluded me for all these years. The word obstante did not come onto my vocabulary radar until recently (after having been a Spanish speaker for 7 years). However, the word obstante is a very useful one.

As a conjunction it can be expressed with the basic English word but. There are many other words that can be translated as obstante: however, nevertheless, nonetheless, albeit and notwithstanding.

As an adverb obstante can be use as in spite of or despite.

There are other Spanish word which may map more exactly to the words listed above, but this list gives you a broad sense of what obstante is trying to express.

  • 1

    I just discovered your site as I was looking for a way to extend the reach of my own blog. Mine is an art blog. I love other cultures, and although growing up in Tampa, I do not speak Spanish. I thought it would be fun to follow along with you. I have been to Mexico a couple of times. Most recently the San Miguele de Allende area. I would love for you to share my blog with others, please check it out and let me know. It is, Thank you, Betsy

    elizabeth gordon on August 29th, 2011
  • 2

    I just wanted to add. ‘obstante’ is used with the negation. Therefore, the translation of ‘no obstante’ would be “despite” or “nonetheless”.

    Example 1: No obstante su altura, jugaba bien baloncesto. (Despite his height, he was good at basketball)

    Example 2: El chico es rebelde, no obstante mantiene buenas notas. (The boy is rebellious, nonetheless he maintains good grades)

    Damian Barton on September 17th, 2012
  • 3

    Keep in mind that the full expression is “no obstante”. “Obstante” without “no” is never used… at least in Spain. Maybe in South America they use it differently.

    Fernando on December 28th, 2012


RSS feed for comments on this post | TrackBack URI