An English speaker’s perspective

Discover Spanish With Us

Currently browsing posts found in December2007


Estimado

» by David December 21st, 2007 at 4:27 pm » Comments (0)

We see the word estimado used often when trying to butter up the shoppers in a store. They will say something like, “Estimado cliente…” That means esteemed client. It is used to show respect or value to a person or item.
Last night while reading some literature I came across a different use of the word. […]



Grosería

» by Stephanie December 20th, 2007 at 8:48 pm » Comments (0)

I see the word grosería quite often and it always makes me think of the English word gross which would mean something unpleasant. I always just thought this a coincidence and they meant different things until I started studying exactly what grosería meant.
Grosería is a lack of courtesy or respect. It is also a […]



Real

» by David December 19th, 2007 at 11:14 pm » Comments (0)

Real has two meanings and they are very distinct from one another. The first is conveniently a direct correlation to the English word real, meaning something true or actual.
The second meaning is royal. Often I will look up words in my dictionary from the Real Academia Española.



Borrador

» by David December 18th, 2007 at 11:03 pm » Comments (0)

Borrador is closely related to bosquejo and croquis that I have mentioned before. It is a rough draft or rough sketch.
When a man used the word this last week he was referring to a paper that he had just scribbled some thoughts on. He was going to type it up into something more readable for […]



Decepcionar

» by David December 17th, 2007 at 11:14 pm » Comments (0)

The word decepcionar has always seemed to not quite be the word I want. It is the word that is often used to translate disappoint. The word seems like it should be deceive, not disappoint. But, it does mean to disappoint.
This is also a transitive verb. Therefore it needs an object. You cannot say mi […]



Aun, aún, aunque

» by Stephanie December 16th, 2007 at 9:57 pm » Comments (0)

These are 3 words that I see and hear a lot but don’t use much. Mostly because I can’t keep them straight.
Aun means even or still. Te daré 100 pesos, y aun 200, si los necesitas. I will give you 100 pesos, and even 200, if you need them.
Aún means yet or still. Aún […]



Henchir

» by David December 15th, 2007 at 10:24 pm » Comments (2)

Tonight we went Christmas caroling. One of the songs says “henchidos de amor.” The word henchir is to fill up or to stuff, inflate. This phrase is in the song O Come, All Ye Faithful or Venid, Fieles Todos.
I don’t know if the usage would be a physical swelling of something or just figurative. In […]



Afán

» by David December 14th, 2007 at 11:18 pm » Comments (0)

Afán has been an interesting word to pin down. It means toil, effort, desire or labor. For the most part I have seen afán used positively. Though you are talking about toil or work it is in an area that you truly enjoy. For example, one may work for a non-profit organization and not make […]



Dolor de cabeza

» by Stephanie December 13th, 2007 at 9:18 pm » Comments (0)

This is something that has literally been on my mind for a few days. Dolor de cabeza is a headache.
Migraña is also a commonly used word meaning migraine.
A word I have never heard used but have seen on subtitles is jaqueca. This is another word for migraine.



Dado

» by David December 11th, 2007 at 11:01 pm » Comments (0)

I am talking about the noun dado, not the past participle of dar nor the adjective, meaning a given item. Dado as a noun is a “catch all” word. It is used for many small items. Most notably dice.
Dado is the word used for sockets, as in ratchet and socket. I don’t know what the […]



  • Recent Posts

  • Sponsors